Om forfatterne
Fatemeh Ekhtesari er poet, redaktør, menneskerettsaktivist og jordmor fra Iran. Hun har ifølge forlaget «markert seg som en av persisk poesis mest nyskapende stemmer.» I 2015 flyktet Ekhtesari fra Iran etter å ha blitt dømt til nittini piskeslag og elleve og et halvt års fengsel. Diktene hennes er tidligere oversatt til mange språk, deriblant engelsk, tysk, svensk og spansk. Hun er ikke kvinne er hennes første nyskrevne diktsamling i Norge, og er arbeidet frem parallelt på persisk og norsk.
Haile Bizen er poet, redaktør, oversetter og journalist fra Asmara, Eritrea. Han har studert psykologi, arbeidet som journalist og redaktør, og utgitt flere dikt- og novellesamlinger i Eritrea. Diktsamlingen La oss si at jeg er, er arbeidet frem parallelt på tigrinja og norsk. Samlingen inviterer leseren med inn i et galleri av identiteter med hele verden som bakgrunn.
Khaleda Froagh er en av Afghanistans fremste poeter med seksten utgivelser bak seg. Hun har en PhD i persisk litteratur og har vært foreleser ved universitetet i Kabul, redaktør og programleder på TOLO TV. Froagh har vunnet flere priser for sin poesi og forskning. Diktene hennes er tidligere oversatt til andre språk. I 2022 kom Froagh til Norge. Måne på flukt fra natta er hennes første bok på norsk.
Hva er en fribyforfatter?
En fribyforfatter er en forfatter, journalist eller kunstner som har måttet flykte fra sitt hjemland på grunn av trusler for sine ytringer. Fribyforfatterne er blitt invitert til en av byene i fribynettverket, slik at de får beskyttelse og kan gjenoppta arbeidet sitt.
فاطمه اختصاری، متولد ۱۳۶۵ ایران، یک شاعر، نویسنده، فعال حقوق بشر و ماما است. او چهار کتاب شعر، دو مجموعهداستان کوتاه و دو مجموعهی پلیژانر به زبان فارسی منتشر کرده است. او بههمراه مهدی موسوی، سردبیر نشریهی «همین فردا بود» بود که در سال ۱۳۸۸ غیرمجاز شناخته و انتشار آن متوقف شد. اختصاری در سال ۱۳۹۴، پس از محکوم شدن به یازده سال و نیم حبس و نود و نه ضربه شلاق، از ایران فرار کرد. در سال ۱۳۹5 او بهعنوان نویسندهی شهر آزاد به لیلهامر آمد. تعدادی از شعرهایش برای اولینبار در سال ۱۳۹۸ به نروژی ترجمه و در آنتالوژی Å krysse en ørken, å kysse en myr توسط Aschehoug منتشر شد. یک سال پس از آن، مجموعهاشعار فاطمه اختصاری با عنوان «زنده نمیمانیم» Vi overlever ikke با ترجمهی نینا زنجانی توسط نشر Transfer به چاپ رسید. شعرهای او تا حال به زبانهای متعددی ازجمله انگلیسی، سوئدی و اسپانیایی ترجمه شده است. وی اکنون سردبیر یک نشریهی ادبی است که بهصورت اینترنتی منتشر میشود. او همچنین نوشتههای خود را در شبکههای اجتماعی برای علاقهمندان و طرفدارانش منتشر میکند. اختصاری در ارتباط با نویسندگیاش جوایزی در سطح بینالمللی دریافت کرده، در جشنوارههای متعددی شرکت کرده و همچنین در زمان کوتاهی به صدایی روشن در محیط ادبی نروژ تبدیل شده است. «زن نیست» شامل اشعار جدید وی در نروژ است که بهصورت موازی به دو زبان فارسی و نروژی کار شده است.
ሃይለ ቢዘን (1966) ኣብ ኣስመራ ዝተወልደ ገጣማይ፡ ኣርታዒ፡ ተርጓማይን ጋዜጠኛን እዩ። ስነ-ልቦና ዘጽነዐ፡ ጋዜጠኛን ኣርታዕን ኮይኑ ዝሰርሐን ዝተፈላለዩ ናይ ግጥሚን ሓጺር-ዛንታን መጽሓፍቲ ዘሕተመን እዩ። ብ2009 ብድሕሪ ማዕጾ እትብል ናይ ግጥሚ መጽሓፍ ብድሕሪ ምሕታሙ፡ ካብ ሃገሩ ተሰዲዱ፣ ኣብ 2011ን ድማ ናብ ክሪስቲኣያንሳንድ (ኖርወይ) ከም ICORN ዕዱም ጸሓፋይ ኮይኑ መጺኡ። ኣብ ኖርወይ ኣብ ዝተዳለዉ ብርክት ዝበሉ ጥርኑፍ ስርሓት ከኣ ስሙ ሰፊሩ ይርከብ። ብተወሳኺ ሃይለ ቢዘን፡ ካብ ቋንቓ ኖርወይ፡ ኻሪዩስን ባቕጡስን ብቱርብዮርን ኤግነር (Cappelen Damm 2015) ከምኡ'ውን እዋን ምውጋን ገዛ ብካሚላ ኩን (Cappelen Damm 2021) ናብ ቋንቋ ትግርኛ ተርጒሙ። ኮይነ ኣለኹ ንበል ከኣ ቀዳመይቲ መጽሓፍ እኩባት ግጥምታት ብኽልተ ቋንቋ ኣብ ኖርወይ ዝተሓትመት እያ።
خالده فروغ، متولد ۱۹۷۲، یکی از برترین شاعران افغانستان است. شانزده کتاب خالده تا اکنون به فارسی منتشر شده. او دارای دکترای ادبیات فارسی است. همچنین مدرس در دانشگاه کابل و سردبیر و مجری تلویزیون طلوع هم بوده. اشعارش به زبان های گوناگون ترجمه شده. خالده فروغ درسال ۲۰۲۲ به ناروی آمد.
ماه گریزان از شب، اولین کتاب او به نروژی است.